In the past we have analyzed a number of memorable English translations from Shenmue that have tickled the funny bones of fans everywhere, including the classic "Let's Get Sweaty" and of course "Especially since you bought merchandise" which requires a mini lesson in Japanese grammar to unravel!
Prelude
Ryo approaches Mary's Patches & Embroidery, determined to extract a hint as to his next move by engaging with as many local shopkeepers as it takes |
Ryo: Um...Itoi: Yes.Ryo: Itoi-san... Do you know about the Three Blades?Itoi: Who told you about that, son?Ryo: I heard it from Tao-san.Itoi: I see, I see.Ryo: That's why I'm looking for Chinese people that are members of the Three Blades.Itoi: In that case... I suppose you could ask Liu-san.Ryo: Liu-san?Itoi: That's right. Over at the barber's...Ryo: I see. But, Itoi-san... how do you know about the Three Blades?
Itoi: Years ago... I was Chinese.
Well, that certainly wasn't what Ryo had been expecting!
Itoi-san's Revelation
The first line of enquiry that springs to mind is to see how closely the original Japanese line matches this translation:
Itoi: 昔、中国人だったからだよ (Mukashi, chūgoku-jin dattakara da yo)It's because, long ago, I was (a) Chinese.
As can be seen, the literal meaning matches closely with the line used in the game. But still, something feels a little "off".
Let's look into why this is the case.
Firstly, it should be noted that Itoi-san continues on to provide some clarification, which provides enough of an explanation for the player to connect the dots:
Itoi: Now, I'm a naturalized Japanese. In China, my name was Su Jian Ren.
The player realizes that he was talking about having been born in China, and later on receiving Japanese citizenship under a different name. However, with a tweak of the translation, potential misunderstanding could have been avoided.
Although not stated explicitly, it appears that Itoi prefers to keep his personal history to himself, as he chose to reveal his Chinese background only after Ryo enquired further. Perhaps he has encountered discrimination in the past, although his reasons are not touched on in the game. Certainly in his conversation with Ryo, he only opens up about his background when Ryo questions him on how he knows about the Three Blades.
Ethnicity vs Nationality
Returning to the translated line once more, the cause of the issue likely stems from ambiguity around the use of the word "Chinese" in the translated line.
The term for "Chinese" in the Japanese language (chūgoku-jin 中国人) is generally taken as referring to someone's nationality - so here specifically, a person's legal status as a citizen of China - rather than their ethnicity. In English, on the other hand, if someone were to say they are Chinese, it is often assumed that they are referring to their ethnicity i.e. that they were born in China.
Since one's ethnicity is generally an unchanging attribute, Itoi's phrasing in the past tense sounds peculiar. In English, if you announce, 'I was Chinese,' people might wonder if you have a time-traveling past as a citizen of ancient China!
The translation could have been improved to remove this ambiguity by differentiating between ethnicity and nationality:
Ryo: でも、糸井さん…どうして三刀を…
But, Itoi-san... how do you know about the Three Blades?
Itoi: 昔、中国人だったからだよ。日本に帰化したんだ。
Because I'm originally from China. Now I'm a naturalized citizen of Japan.
Japanese Citizenship
Itoi-san's Profile
"This elderly man owns Mary's Patches and Embroidery Shop, the sole maker of embroidered patches in Dobuita. Itoi-san has the spirit of a true workman and is proud of his profession. Previously, until his son moved to Kyushu on business, he lived with his eldest son; now he lives alone. He turned 73 years old this year. Now a naturalized Japanese, he is originally from China where his name was Su Jian Ren."
Itoi's profile (from the Suka Pass app) |
Final Comment
Translation Analysis of Other Quirky Shenmue Lines
- "Kiss Off Twit!"- Insults in Shenmue
- "Don't you know that blackmail is waaaay uncool?"
- "This..." Unnatural Utterances at the Tomato Convenience Store
- "Especially Since You Bought Merchandise."
- "Please tell me the Gamble." (for Shenmue Undub)
- "You should have come yesterday"
- "Let's Get Sweaty"
- Is Lan Di the Leader of the Chi You Men?
- "That's where we found the scroll" (Shenmue III)
- Shenmue Tree? Cherry Tree? (Shenmue III)
Lol one of the most classic Shenmue lines.
ReplyDeleteBtw, what Wordpress theme do you use? (Assuming you use Wordpress.) Think my blog needs a makeover...
Definitely one of the greats.
DeleteThis blog actually runs on Blogger. Hope you're able to find a new theme you like for Wordpress!
Great post as usual, Switch. Thank you for making these. This was certainly a memorable line, and your explanation and the provided context do make a lot of sense. Please take care!
ReplyDeleteThanks for your comment, and best wishes on this Shenmue Day!
Delete