Today's analysis by Phantom River Stone: Ryo's words when he comes across some punks shaking someone down at the harbor may sound cheesy, but how do they stack up against the original Japanese? |
It occurs during the scene when Ryo scolds two thugs who are attempting to extort money from a man at the harbor.
Something that may have crossed the mind of players of the English version is whether the line sounds more convincing, or has difference in meaning in the Japanese version of the game. Today we'll attempt to answer that question.
Other Quirky Lines:
Here are some of our previous posts in which we have analyzed specific quirky, but often iconic, utterances heard within Shenmue:- "This..." Unnatural Utterances at the Tomato Convenience Store
- "Especially Since You Bought Merchandise."
- "Please tell me the Gamble" and "Bikerful, Ryo"
- "You should have come yesterday"
- "Let's Get Sweaty"
The Scenario
A bus pulls up at the bus stop, and the back doors open. Ryo Hazuki steps out and looks around him at the barbed-wire fencing and commercial buildings of Amihama. After getting his bearings, he locates the main entrance of the harbor area, and walks through.
As Ryo enters the harbor compound, his attention is caught by the sound of thuggery... |
Become a Patron!